Preise

Preisberechnung auf Wortbasis
Die Anzahl der Wörter, die zu übersetzen sind (Ausgangstext), der Schwierigkeitsgrad des Textes sowie das erforderliche Fachwissen sind die Ausgangspunkte für einen Kostenvoranschlag, den Sie gerne bei uns anfordern können. Damit erhalten Sie ein Angebot mit einem festen Endpreis – dann wissen Sie genau, woran Sie sind!
Unser Preis setzt sich folgendermaßen zusammen:
- das Honorar für den/die Übersetzer/in
- das Honorar für das Korrekturlesen durch eine weitere Person
- ein Anteil für Verwaltungskosten wie Buchführung, Akquise, Kontaktpflege mit Kunden und Übersetzern usw. >> Mehr erfahren Sie im Abschnitt Mensch und Umwelt


CAT-Tools oder (Vor-)Übersetzungsprogramme
Der Begriff „Übersetzungsprogramme“, die von Übersetzern und Übersetzungbüros eingesetzt werden, kann leicht einen falschen Eindruck entstehen lassen.
Es gibt auch im Internet Übersetzungsprogramme, die Sätze und Wörter von einer Sprache in eine andere übersetzen. Ergebnis: eine Wort-für-Wort-Übersetzung, bei der längst nicht immer das richtige Wort im jeweiligen Kontext gewählt wurde.
Übersetzer und Übersetzungsbüros arbeiten mit so genannten „CAT-Tools“ oder Vor-Übersetzungsprogrammen. Dabei wird der gesamte Text zunächst „per Hand“ vom Übersetzer übersetzt. Das Programm speichert die Übersetzung in Form von Sätzen und Begriffen, die der Übersetzer eingibt. Anschließend erkennt das CAT-Tool in später eingegebenen Dokumenten Sätze und Begriffe, die bereits in dieser oder ähnlicher Weise vorgekommen sind und schlägt sie als Übersetzung vor. Daraus ergibt sich für den Übersetzer eine Arbeitserleichterung und für Sie ein Vorteil: Die wiederholten Textbausteine können schnell bearbeitet und gegebenenfalls korrigiert werden, wodurch das mühsame „Copy/Paste“ aus einer selbst erstellten und mit großem Aufwand verwalteten Terminologieliste entfällt.
Ihr Vorteil: Pro Tag kann mehr Text übersetzt werden und bei Wiederholungen können wir attraktive Preisnachlässe kalkulieren.
Bekannte CAT-Tools sind: DéjaVu, Trados-SDL, across und Wordfast..

Unsere Kunden

About Payrolling and Services, Maarssen
www.payrolling.nl

Exclusief Bemiddeling, Texel
www.texelvakanties.nl

Freebee Map, Alkmaar
www.freebeemap.nl
"Wir geben unsere Übersetzungen seit nunmehr gut einem Jahr beim
Übersetzungsbüro Deutsch & Dutch in Auftrag und sind sehr zufrieden. Man denkt
dort mit bei der Suche nach Lösungen und liefert pünktlich zum vereinbarten
Termin."

Bob Bijwaard, Freebee Map

Hobbyklok, Heemstede
www.hobbyklok.nl

Maschinenbau und Konstruktion GmbH Kiebitsreihe, Deutschland
www.muk-elmshorn.de

TG Lining, Heiloo
www.tglining.nl

Triodos Bank, Zeist
www.triodos.nl

Restaurant Zilte Zoen,
Egmond aan Zee/Bergen aan Zee
www.ziltezoen.nl

Verschiedene Rechtsanwaltbüros

Verschiedene Gemeinde


Copyright©Vertaalbureau Deutsch & Dutch Boudewijn Klinkenberg 2002-2010
Vertaalbureau Deutsch & Dutch - Boudewijn Klinkenberg; Graveurstraat 16; NL 1825 EJ Alkmaar; T: +31 072 564 5885; W: www.deutschdutch.nl; E: info@deutschdutch.nl